От инофона — к гражданину

Цапурина Ирина Сергеевна с учениками

Цапурина Ирина Сергеевна с учениками

В текущем учебном году порог Стёпанцевской СОШ перешагнули 311 учеников, в том числе 45 иностранцев — преимущественно выходцы из Таджикистана. Адаптироваться к новым условиям школьникам помогает специальная региональная программа.

Впрочем, с этой задачей в школе успешно справлялись и до внедрения инновационных программ. Число приезжих в Стёпанцеве растёт с каждым годом, вместе с тем увеличивается и число иностранных учеников или, как их называют, – инофонов (носителей иного языка). Руководитель инновационной группы, учитель русского языка и литературы Ирина Цапурина как никто другой разбирается в тонкостях культурной ассимиляции, так как в 2003 году она сама переехала с семьёй в Россию из Узбекистана, где, между прочим, тоже преподавала русский язык.

Региональная инновационная площадка работает в школе с прошлого года. Ей предшествовала другая подобная программа — «Школа как мир», призванная создать для детей общую культурную среду. В её рамках дети-инофоны посещают тематические кружки, изучают русский язык и традиции других культур. Общение со сверстниками и внимание со стороны учителей делают своё дело.

— Со временем, когда дети поучатся какой-то период вместе, — рассказывает Ирина Сергеевна, — они уже не замечают различий. Многие инофоны приходят к нам из детского сада и уже прекрасно знают друг друга. Вот, например, Мехрангис у них стала Мариной, Мехрубон – Мишей. Они ведь дети, у них всё просто: если ты мне нравишься – я с тобой дружу, а если нет, то будь ты хоть кем угодно — отношения не сложатся.

Программа действует в нескольких опорных школах Владимирского региона. Например, подобные меры реализуют в Кольчугино и в Петушках.

Инофоны постепенно ассимилируются и уже нередко демонстрируют свои таланты, особенно им это удаётся в спортивном плане: дети участвуют в кроссе, велогонках, семейных состязаниях, а школьная футбольная команда и вовсе состоит практически из «легионеров».

— Нет такого, что мы решаем здесь какие-то конфликты, — продолжает И.Цапурина. — Даже в сложном подростковом возрасте. Например, в одиннадцатом классе Рустам и Андрей – два друга. Они вместе гуляют, вместе бездельничают и вместе потом переделывают свои работы.

По большому счёту единственная сложность — незнание инофонами русского языка. Хотя основная масса детей уже разговаривает хорошо, есть и исключения. Например, в седьмом классе учится мальчик, который по возрасту должен был попасть в девятый. Изначально он вообще не говорил по-русски, поэтому решением специальной психолого-педагогической комиссии направлен в седьмой класс. На таких комиссиях определяют уровень знаний ребёнка, учитывают степень владения языком, беседуют с родителями и в итоге принимают решение, в какой класс его определить.

— Кроме инофонов, есть дети-билингвы, которые говорят и думают на двух языках. Они встречаются реже, но среди наших учеников есть такая девочка. Можно легко определить, будет ли человек хорошо говорить по-русски, исходя из того, на каком языке он думает. Так вот, эта девочка думает по-русски.

По словам Ирины Сергеевны, при составлении обучающих программ для инофонов учитывался опыт школ Москвы и Санкт-Петербурга. В том числе и благодаря этому стресс, который испытывают дети из-за культурных и гендерных особенностей, удаётся преодолеть в короткие сроки. Но в первую очередь это, конечно же, заслуга учителей.

— Русские дети хорошо воспринимают приезжих, что подтвердили и проводимые нами тесты. В школе ведётся большая работа по развитию толерантности. Я и сама стараюсь почаще говорить об этом на уроках, не по одному разу за день повторяя слово «добро».

Как отмечает моя собеседница, свои особенности есть у представителя любого этноса. Да что там говорить, если каждый ребёнок сам по себе уже индивидуален и требует особого подхода. Даже близкие нам украинцы имеют свои индивидуальные черты, связанные, например, с правописанием. Но есть и другие различия. Например, День святителя Николая Чудотворца на Украине более популярен, нежели у нас в стране, в том числе и среди детей. Наверное, потому, что одним из приятных событий этого дня является традиция класть детям сладости под подушку.

— Мы изучаем и стараемся понимать и принимать праздники разных религий, — подводит черту Ирина Цапурина. — Пока не очень хорошо знаю армянские традиции, но зато по религиозным праздникам у нас всё с ними совпадает. Кстати, независимо от нации все обожают Масленицу и вместе едят блины.

Итогом программы, рассчитанной на четыре года, должен стать адаптированный и социализированный ребёнок, россиянин, который сможет приспособиться к новой среде и не будет отделять себя от России и её будущего, тем более, что все инофоны намерены получить российское гражданство.

Автор статьи: Дмитрий Фирсов
Дата: 2016-10-04
Теги: